Verhalen COSOqueTEcoso

Wilt u beginnen met het lezen van de eerste inning? Klik hier. tussen steken XVIII Met uitzondering van de eerste straat links, en ondanks de hitte, die avond gingen ze allemaal naar bed gelukkig en in vrede. En de volgende dag werden zij geconfronteerd met het leven met een glimlach. Elk met hun verdriet en vreugde, behalve in dit geval, Juanin dat, vanwege zijn leeftijd, was vrij om de ervaring af te wegen. De mogelijkheid om de dood te zien, dat is de grootste straf van de mens is recht evenredig met de leeftijd. Degenen die meer in het oog opening kosten waren Reme en Gertru dat, doof wenden zich tot klachten van mevrouw Casta 's nachts, waren praatjes tot laat, zittend op de treden van de trap in het donker. Onder gevoelens, dromen en twijfels gevlochten hun leven ze zich voorstelden parallel voor meer genot van de protagonisten zelf. Als u wilt God het lachen te maken, vertel hem uw plannen: die nacht, gefluister en gegiechel, als een toekomst buiten de zekere zin die leest werden gemaakt. Uit dat gesprek, het spookuur, Gertru, zou het gevoel dat wat we leefden echt en niet een prettige droom was te verwijderen, en dat na zijn slechte recente ervaringen, de mogelijkheid om gelukkig te zijn wordt geopend. Tot die dag, zijn enige droom was niet ongelukkig te zijn. Samenleving en sociale status waarin het werd ondergedompeld toegestaan, hooguit dat doel. voorstel Don Mauro was een val die het lot was van de omstandigheden. Integendeel, Reme, ja hij had van een prins gedroomd, hoewel gekleed in steenkool, schoenmaker of timmerman. Het was "een hele prestatie voor een slechte cojita trouwen met een goede man," zoals ze zeggen op het moment dat de roddels. De Reme zelf had gedroomd van het hebben van een familie als de uwe. Zonder pretenties te imiteren wat ik leefde. In zijn geval had niemand bedrogen te Venancio kende. Waarom hij niet jaloers op haar vriend, maar ze deelde haar dromen eindigde ook in het huwelijk van hun kinderen: "Kun je je voorstellen, Gretru?". En het is niet dat God een sluwe espantanublados niet, is dat het leven is een spel waarin veel spelers het onmogelijk is om een ​​betrouwbaar resultaat betrokken te bepalen. Bet in dit spel is nutteloos, verliezen we allemaal, want er is maar één bepaald ding, en het heeft niets te maken met het leven. ???? of O of ????
Romeins
de antiguedadesconestilo.com
Joselillo's broer Venancio, had geen enkele aansprakelijkheid als het niet voor het laden en lossen van de goederen, en hulp montage en demontage van de baan. Andere verplichtingen viel op de oudste broer. Het is waar dat wanneer klanten verdrongen in de voorkant van de post, die zelden werd geholpen te voorschijn als het de Romeinse niet zou gebruiken, aangezien slechts wist tot drie tellen, en driekwart van de groene bonen, klonk Chinese. De meeste van de tijd zat hij in de achterkant van de vrachtwagen met, nooit stil bungelen de voeten en het kantoor van de echtgenoten van cliënten voorstellen. Er zijn maar weinig mannen hadden de post benaderd, indien aanwezig. Ook vanuit die positie te liggen en, af en toe, vooral bij goed weer kwam, miste ik een dutje. Up met de zon had zijn prijs. De tijden minder, dwalen tussen de andere kraampjes en ambachtslieden, sommige op de grond zitten, en terwijl staren op een bepaald object of gereedschap naar links. Een van de dingen die ik het leukst vond was de geur gegeven van het werk tinsmith terwijl restañaba een pan of kom. Maar de middag was iets anders. Daar, in de tuin hard gewerkt, met zijn oom altijd op de top, en altijd met een gevecht in de mond geen dingen "goed" doen in de woorden van oom Eliseo. Maar het gebeurde dat op een ochtend in de Plaza de Olavide toen Joselillo maakte zijn ronde van afleiding, vond een top in een medium Albitana verborgen door boomwortels. Eerst dacht hij dat om te vragen wie de plek naast de deur woonde, maar bedacht zich en eindigde in de top zak van zijn broek. De zoon van de burgemeester van zijn dorp, Manolito, afkeurde de Sardina, hij werd verliefd op haar en bood echte vijf omdat Joselillo niet had ingeslikt met vier van de eerste aanbieding. Het deed hem denken en dan doen. De volgende spinners niet alleen vallen de positie waar houten gebruiksvoorwerpen werden verkocht voor het stoven, mortieren, klompen, hamers, gereedschap, knoppen, jeu de boules, enz. En Joselillo reed zijn eerste bedrijf, dat hem tot meer dan een harde winnen omdat, vanaf een bepaald moment, de toppen veranderde plaatsen in de post timmerman, en waren onbereikbaar. ???? of O of ???? Die ochtend, Gertru had betrekking op de afwezigheid van Reme bij het opruimen van de ladder terwijl het maken van een bezoek, omdat hij niet het ding, de markt Olavide willen. En als hij blij was kwam hij terug. Nee, de glimlach Venancio was niet een fata morgana, in die donkere gezicht was er, benig, zonder baard, en waarin een van zijn ogen werd gesloten voor haar, en in haar mond schreeuwde harder de kwaliteiten van hun producten . Het was het lied van de man toen hij zijn vrouw, zijn vreugde bij wederkeerigen zag. De Reme heeft de plaats niet naderen, had hij al van verre te zien wat hij wilde. Hij draaide zich om, en, binnen hun mogelijkheden, draafde blij als een kind. Bij zijn terugkeer leek alles helderder en kleurrijker: de markt, vrouwen jurken, trams, de bladeren van de bomen, geraniums op de balkons, hun luiken, de ramen, de glimmende Simones en opgetuigde paarden, de bloemen op de revers of het haar, alles was nog mooier dan gisteren, die eerder. Hij kwam hijgend en vol energie aan de portal. Met dezelfde snelheid en het gemak klom naar de tweede verdieping waar Gertru escobón gepasseerd door houten trappen. Geef, Gertru, en volg mij. ? Oké, oké, niet duwen, vrouw. ? Het is dat vandaan? Ja, kom je op de strips, dochter. ? Is dat Ma Guinao een oog. ? Nou, ik weet niet dat zal gebeuren wanneer? ? Shut up, meisje, Puen hoor je. ? Ik wilde zeggen wanneer je ze te sluiten. ? Nu heb je petite. Een roep ik de eerste straat rechts? Hij bedreigde de Reme met een veelbetekenende glimlach. ? Kom op, je belt hij. Naar beneden te lopen? ? Want kijk of je valt en we hebben nog een ongeluk. Dat weet je nooit? ? En jij, als je wist te lezen, zou je questamos in de tweede te zien. Hey, ik zal analfabética, maar niet dom. als jij? Nee, ik Venio losse schroeven? ? Stap uit de Chiscon met mijn moeder, om te zien als je iets nodig hebt, ga. ? Reme. Wat QUIES nu Pesa? ? Dat ik hou van je, je bent de beste vriend daar. En dat? ? Ga, ga, net als u tientallen hebt? Silly. Evenmin wist dat ze gehoord. Paulita, zo voorzichtig zo lang als waarnemer, Miss geen ripio van jonge vrolijke gesprek werd verloren. Na het verlaten van de derde rechter, heeft zij niet de deur naar het gesprek niet onderbreken dicht. intelligente vrouw afgeleid dat ten minste één van hen was pas in de liefde en kon niet lezen of schrijven. Met een onnozele sprak de vreugde die had gegeven hem te horen dat gesprek zo vrolijk als aanhankelijk. Dit nederige vrouw genieten van de kleinere dingen op een ongewone manier. Altijd bereid om te helpen wanneer hij de hoogte van de Reme, het vegen van de trap bereikt, en na groet, aangeboden aan de veegmachine. ? Nee, ik kon het niet helpen te horen je zegt dat je analfabética bent? De oude vrouw zou niet de jongeren te corrigeren?. Misschien heb je zou willen om te leren lezen en schrijven, en ophouden zo. Het is heel gemakkelijk. Ik, Ik heb een leraar voor vele jaren, kan ik u verzekeren. Mijn zus en ik kon je leren. Dus je kunt schrijven naar een vriend, je vriendje, als je het hebt, je weet maar nooit. Amen kunt u kranten en boeken te lezen, de naam van de straat? Het is zeer nuttig en de moeite waard, dat verzeker ik je. ? Oh, Miss, is Nah mu vriendelijk. Maar ik zou niet een zeggen voor u. ? We zijn niet escorzarías voor iets, dochter. We hebben alle tijd die God ons geeft, en we willen om het te gebruiken voor een goede. ? Ik ben wat ik kan vertellen mijn vriend Gertru? ? Natuurlijk. U kunt de twee een uur per dag te klimmen, elke dag en u samen te leren. Het is leuker om het alleen te doen. ? Dank u, mevrouw, ik zeg tegen mijn moeder en ik antwoord Nah. ? Klinkt goed, Reme. Daarin waren we toen. Reme in behandeling was en toen hij dacht dat Miss Paulita buiten zo snel als hij kon en ging in het doel met de dynamiek van een stier was gegaan, naar beneden. ? Gertru, willen leren lezen en schrijven? ? En wie gaat om les te geven, u? ? Zei mevrouw Casta altijd ironisch. Nee, moeder, Miss Paulita, zei ik net. ? Wat ik miste harde vriend, nu heb ik twee lezen thuis. Kom op, laten we bezem laten we eten, als je niet te laat naar huis te gaan van Dona Consuelo te zijn. ???? of O of ???? Miss Paulita onmiddellijk terug om brood te kopen en vertelde zijn zus ontmoeting met Reme. En hoewel de laatste nors werd aanvaard blij met het nieuwe ontwerp zus. Deze vrouwen maakten deel uit van die groep van eerbare mensen die, zonder aan de voorkant, de schoenen werden gespeeld toen de nationale sport in Madrid bestond uit het schieten van de priester of non. Logisch zijdige zij met degenen die tegen de wettige regering van de Republiek, die ook hees de verdediging van de katholieke godsdienst roos. En het is grappig hoe anderen afgestemd op de nationale speelde ook de schietpartij, en vervangen, in dit geval, het stuk servies door homoseksuelen, dichters of iemand die zijn hand in de stijl van de Hitlergroet doet rijzen.
Dressoir tijd. de todocoleccion.net
Miss Pepita, tijdens de Burgeroorlog, onder bevel tapiar een van hun kamers en liet een soort of Butron die afgetopt met een dressoir van de tijd. In die kamer zette hij twee priesters en drie nonnen. 'S Nachts, gingen zij uit, om zijn werk te doen en de mis in de eetzaal in de grootst mogelijke stilte en duisternis. Misschien zijn deze vijf mensen hadden meer leven en deze vrouw die kwam om te zien, om de spot van een goed geweten, hoe werd aan de kaak gesteld door het bijwonen van clandestiene Masses. Wie aan de kaak liegen, maar de waarheid op de achtergrond. En het toeval wil zich verbinden met haar, en dankzij overtreffen militaire en dochter ingericht en gedood in actie vrouw redde de nek zelf, en hun heimelijke gasten. Later, na de overwinning van de kleine generalissimo, ging ze naar het redden van mensen die hem verraden had, toen de overwinnaars in ideologische zuiveringen van de overwonnen werden opgericht. De geschiedenis van de kikker en de schorpioen heeft ook nog een meting uit volgens Miss Pepita. En het is wat geeft ons een soort van onderscheidende waarde. Het is het individu dat het lot van dit soort bepaalt. De massa is wat vernietigt het individu. Daarom moeten bepaalde klassen proberen om menselijk vee worden en ontworstelen individualiteit, de motivering, en trocarla in redeloosheid van het behoren tot een kudde rapport waarvan de regels die zij voor de grata en vele manieren. En het is niet alleen in het Westen, in het Oosten is ook op de agenda. Het verschijnsel is oecumenisch. Het hebben van een gemeenschappelijke vijand, een gemeenschappelijke vijand massa kunnen deze bedrijven landgoederen en bevoegdheden die anders niet zouden krijgen. Maar niet alle gelijk zijn, dankzij onze genen. Pepita jonge dames er zijn, en er zal veel zijn, en bieden een dergelijke resistentie tegen deze behoeftige van het kwaad, die nog niet hebben ingehaald het individu, homo sapiens sapiens of Femina. En er zijn onder ons, de enige kopieën die deel uitmaken van onze buren, laag, hoog, zwart, koper, heteroseksueel, homoseksueel, mannen, vrouwen, kinderen, volwassenen, godsdienst, atheïsten, conservatieven, liberalen, avontuurlijk, verhuurders, monarchisten, republikeinen , koks, fijnproevers, angstig, dapper?, allemaal met dezelfde intrinsieke waarde. Het enige dat onderscheidt ons zijn onze daden, niet de groep waartoe we behoren bij testament of geboorte, en minder massa te regelen wanneer we onze identiteit verliezen. ???? of O of ???? ? Ik begeleid je niet? ? Vroeg Dona Carmina haar man.
? Laten we eens kijken. Wat is er met die vrouw is een schande. We moeten een handje te helpen.
? Ik haar al mis, zeker Candela zal mijn vreugde te verspreiden. Ik ben een specialist in dat.
? Ik denk niet dat hun omstandigheden raakte iets positiefs, voor het geval een schrikken als je de hik te hebben.
? Oh, je kent me niet.
Nee, duurde het bijna vijftig jaar? Wrang antwoordde Don Cirilo.
? Het is een gezegde.
? Hoe laat vertrekken we?
? Ya.
? Maar ...
? Ik zei je gisteren dat we weggingen op vijf, maar als je leeft in uw wereld, voor u alleen boeken en je schilderij zijn ...
Nou, ik kleed en uitgaan.
? Loop niet, ik heb nog niet in geslaagd mij.
Na de drukte van de vrouw, de man moest meer dan tien minuten wachten om uit te gaan en neem een ​​taxi om hen naar haar vriendin Candela. Ze openden de service en vond zijn vriend steken in de duisternis van een kleine kamer met een weefsel tussen de vingers en maakte een cupcake. Don Cirilo zag het grote geheel en, als gedacht waar de schoten waren man ging naar de keuken en liet de twee vrouwen alleen.
? Vrouwen, trekt de gordijnen, laat in het licht en de vreugde om dit huis. Dus je krijgt niets.
Nee, niet openen, Carmina, alstublieft. Light stoort me veel.
? Kom vrouw, moet worden aangemoedigd. Descorro een en je rug, oké? ? Zonder te wachten op een antwoord Dona Carmina trok een zwaar gordijn?. Dus zullen we beter zijn.
? Je doet, maar ik ...
? Kom op, Candela, ziet de wereld niet het einde. Maar het lijkt erop dat mannen. Ga walging. Nou, en hoe gaat het? Hoewel ik zie.
? Undone. Ik had nooit gedacht dat mijn Carlos verdwenen dus ... En een slet.
? En hoe weet u dat?
Waarom deze brief van mijn zuster? Dona Candela zei dat sommige bladen gevouwen op de salontafel, naast de koffie spel?. Ze heeft nog niet gezet haar telefoon in Zaragoza. Aan de andere kant, als ik op rekenen, zou het niet in staat zijn geweest om me hardop zeggen.
? Wat?
? Wat? ? Deze keer was het snik was schandalig.
? Rustige vrouw, rustig ...
? Omdat ze, mijn zus, op het station toen hij wegging ... Ik was op bezoek komen voor mijn verjaardag ... Nou ja, dat was ik bij het station en hij dacht dat hij Carlos zag. Hij kwam om hem te begroeten en vond de scène.
Wat scene? Je weet dat ik een graf.
? De Charles en wimpel. Mijn zus bevroor en teruggetrokken. Hij kuste haar en keek toe hoe ze zijn gezicht streelde en terug de kus op de lippen. Mijn zus vertelt me ​​dat ze zagen er erg gelukkig en lovey-dovey. Helemaal niet betrokken, alsof hij niets schelen.
? Geen wonder dat je zo duidelijk.
? Dat en verduistering in het bedrijf.
? Oh mijn God, Candela!
? Ik vertelde hem de politie te bellen als die brief is aangekomen.
Hoe je wil. Geen wonder. Wanneer je zei dat gelukkig je genoeg dat hij, zoals het zou moeten zijn. En kijk eens hoe u betalen.
? En je man, Carmina?
? Voor zover ik weet niet heeft willen? Hij interpreteert de vraag Mrs. Carmina?. Nou, het zou onmogelijk zijn, is de hele dag thuis met een boek of met een borstel. Hij heeft weinig om gelukkig te zijn. Het is zeer gelukkig.
Nee, ik bedoelde dat niet. Wat waar hij is? Omdat het tot u is gekomen, althans groette hij mij.
? Oh, dochter, ja. Voor mij een keer begeleid naar een site ... je denkt dat hij heeft gesproken met de service, heeft een aantal ideeën een beetje socialist, weet je? ? Dona Carmina lage stem, alsof het een zonde is om die ideologie?. Ik denk dat je dacht dat je ongemakkelijk zou voelen als hij aanwezig bij het gesprek was. Hoe dan ook SISO zijn idee is gekomen om je te zien. Voor Cyril, de voormalige zijn vrienden, en de rest gaat terug, net als ik. ???? of O of ???? Werken manier om 's avonds het echtpaar was blij en opgewonden. Veel had in twee dagen leefden, en werden niet gebruikt om zo veel evenementen, en in mindere mate goed. ? Verda dat zullen we leren lezen en schrijven, Reme? ? Dat ma Paulita beloofd Miss. Hij heeft Sio leraar in de Zwarte Dames, weet je? ? En wat is dat? ? Een middelbare school voor jonge dames raket. Ze zei dat wachtrijen mu eenvoudig. ? En zelfs als ze niet kan lezen, kan ik schrijf mijn ouders. Hoewel ik weet niet of het adres ... ? Ga dan natuurlijk, je ouders en wie je wilt. ? Het Verda is dat sinds ik verhuisde om te leven met jullie allemaal Sio vreugde. Nou, althans je vader, natuurlijk. Ik pobrecito? ?. De Reme niet wil haar vriend te herinneren navajazo het incident, was er geen behoefte als ze al vergeten was, dus ging hij door de heuvels van Ubeda. ? He, wat tEscape niet Verbena, hè? Nee, je ook niet. ? Chiton dan. Nog een verrassing wachtte hen na het uitspelen van zijn hoofd. En met al zijn eenvoud drukten ze. ? Kom op, ben je wie je bent? Goedemiddag. U moet Gertrudis en Remedios zijn. ? Nu, wat over u? ? Mijn naam is Susana en ik ben nicht van mevrouw Patrocinio. Ik weet niet of je weet, is het portier in? Ja, ja, we weten het. Het is de verzorger van een huis waar ik werkte. ? Ik ken haar van gezicht, maar ik heb nooit hablao met haar. ¿Doña Consuelo is? Ja, vertelde hij me dat u hebt geopend. Het is in de kast. Pass. Susana stapte naar voren en leidde hen alsof ze niet wisten waar de kamer die elke middag werd genaaid. ? Oh, wat fijn, ne bi ga je? Mouthed en fluisterde in zijn oor Reme haar vriend en beiden hielden hun lachen. Hallo, goede middag. Ik zie dat je al gekend hebben. Susana zal komen op dinsdag en donderdag te nemen van de draad. Dus wanneer je arbeid, Gertru, zal uw afwezigheid opmerken. En begrijp me goed. Je weet dat ik mis je. ? Natuurlijk, Dona Consuelo. ? Hoe zit het? ? Hoe zit het met wat? ? Maar hey, je niet naar de dokter gisteren? Ah, ja, natuurlijk. Neem me niet kwalijk, Dona Consuelo, net als alles goed gaat, kon ik het niet meer? Kleuren zijn ze tot Gertru, die eindigde met een geforceerde hoest. ? Ik ben blij dat de dochter. ? En ik niet meer stropdas om terug te keren, Dr. Ullastre is hoog gezien. ? En hij thuis gelaten. ? Wie? Een hoog, Reme. Men zegt de medische ontlading. Ah. En wat? ? Laten we het en laten we aan de slag. Maar je bent in staat om vier uur van gab zijn. Ik zal haar krijgen. Oh, Heer, elke keer als ik vind het moeilijker om op te staan. En jij, Susan, zet de radio. Wanneer Dona Consuelo de kast, Reme links, gekwetst door de correctie kon het niet helpen, maar terug te sturen. ? Hij vertelde de pan in de pan. Als ze niet stil of te vragen. Wat de Costao haar radio zou blijken? Ik heb gebonden aan een ander lastig te vallen. ? Shut up, meisje, je hoort. Giblets brengen u vandaag rookt.
Susana boog zijn hoofd en glimlachte. Gebaar dat was perfect kieskeurig paar. ???? of O of ????
hemerotecadigital.bne.es
Gelukkig had de vorige dag werd afgesloten en gelukkig gaat dit af te maken, maar niet allemaal. Een ander ding zou de dag van morgen. Dit zou nog lang herinnerd worden door de lokale bevolking dankzij de kranten en het evenement dat ze gepubliceerd in de avond editie. En in het bijzonder de Heraldo de Madrid was de eerste die het nieuws te publiceren, dankzij een van de fotojournalisten die toevallig voorbij de scène wanneer de explosie werd gehoord, schoot het weggevaagd naar een buurman de hoofdstad. Wat nooit het nieuws onder de kop te publiceren "de moord op STRAAT Espanoleto" zou het stro dat het glas van de moordenaar zou vullen tot vadermoord uit te voeren, en de daaropvolgende zelfmoord. Op het moment dat mevrouw Casta zeggen: "wapens alleen problemen," hoewel in dit geval zou slechts minder invasieve en sneller twee sterfgevallen voorgedaan. Als ze de statistieken van gender misdaden in die dagen had genomen, zou dit hetzelfde zijn gezwollen, maar het komt niet overeen met dit hoofdstuk, maar de misdaden zichzelf en anderen in de verdediging. [Vervolg] Als u wilt God het lachen te maken, vertel hem uw plannen. Deze zin wordt toegeschreven aan Guillermo Arriaga, schrijver, scenarioschrijver, producent en regisseur van de Mexicaanse cinema. Drae 2014, "espantanublados: 1. m ongelegen Heckler gesprek of breekt een project 2. m Colloq Tunante die met een lange gewoonten voor plaatsen liep, met de vraag van deur tot deur en het maken geloven dat de rustieke mensen .... ik had macht over de cloud.". Reeds verzamelde Autoriteiten woordenboek 1732, maar alleen met de tweede betekenis van Drae. Door heuvels van Ubeda. Er zijn verschillende versies over de oorsprong van dit woord op de woordenschat Correas in woordenboek autoriteiten en zelfs Don Quichot. Op waarom de woorden van JM Iribarren een burgemeester van die plaatsen die verloren seso een Garrida meisje die op de hoogten van de stad van Jaen leefde, en verwees toen het niet was wat gezegd moest worden tegen hem: "No USIA je door de heuvels van Ubeda. " Een andere mening zegt dat deze uitdrukking is ontstaan ​​in 1231, waarin koning Ferdinand III wilde heroveren Ubeda. Hij bereidde een groot leger te verslaan, maar een groep van mannen onder het commando van Captain Alvarfanez "de Mozo", verscheen niet toen er werd gezegd. Na het succes van de koning, zei hij kapitein verontschuldigde zich en stelde in haar verweerschrift, dat verloren was gegaan door de heuvels van Ubeda. Het is gemaakt van een cupcake. Ik denk dat we allemaal weten waar het vandaan komt deze spreekwoordelijke zin, ja, Maria van Magdala, de bekendste prostituee van de Bijbel bekend gemaakt. Wat misschien nog merkwaardiger is de reden waarom deze rollen zo karakteristiek en zo naar huis gebeld. Zoals droop veel te worden geweekt in melk of koffie, werden deze druppels als tranen genomen en hoe religie aanwezig was helemaal niet, als ze veel huilde, want het was net als de Magdalena, zowel voor zijn zonden weende door het kennen van Jezus van Nazareth. Bron: Ik weet niet meer waar ik het las. Hij vertelde de pot verwijt de ketel: ga niet in de buurt die me tiznas. We kunnen lezen in Don Quixote, "- zei hij Sancho lijkt me dat je aanbidden als wat ze zeggen: Hij zei dat de pan naar de ketel gij daar verwijderd ojinegra?.? Reprehendiendo uzelf presenteer ik niet zeggen spreuken, en ensártalos uw aanbidding twee aan twee". Misschien is de oorsprong van dit woord. Terwijl achttien versies ervan worden aangehaald in Hispanoteca.eu, zoals we nu zeggen, althans in Madrid, lijkt het erop dat Samaniego gemeld, zoals ik lees in etimologías.com" ... lees m ?? s
oorsprong lijkt een ongekende verandering in de fabel van Samaniego, die uit zijn beroemde "Fables in het Castiliaans vers" door censuur editor verbleven. [...] zei: "Je bedoelt, dat laat je je kont verbrandt elke dag?". De redacteur van mening dat zo'n zin onvoldoende was op dat moment, [...]. Samaniego, die erg van streek door wat hij beschouwd als "een van de beste fabels van de collectie" made in laster en schotschriften ronde dat uiteindelijk geconsolideerde expressie in de omgangstaal was. "

Tags

naaienverhalen cosoquetecoso